|
Уважаемые читатели! Прямо так и просятся стихи Маршака из детства: "День Седьмое Ноября -- красный день календаря". Я склоняю голову перед миллионами жертв сталинского, ленинского, брежневского режима, перед всеми жертвами кровавых красных революций... :( Этот выпуск рассылки распространяется через мой домашний сервер. Выпуски на Subscribe.Ru обычно выходят на 1-2 недели позже и с традиционной рекламой не от меня. Приглашайте к подписке ваших знакомых! Читайте мой перевод: Майн Рид "Беспомощная рука" в моей библиотеке. Сегодня в выпуске сорок девятая глава романа Майн Рида "Жена-девочка". Майнард танцует с Бланш Вернон и беседует с ней о своей книге. Рубрика - "Ищу книгу" - пишите и публикуйте объявления о розыске книг. У меня это получилось: кое-что я с помощью уважаемых читателей нашёл! Новости Компьютерной Литбиблиотеки. 30.10.2003 -- В моей библиотеке впервые -- Дан Маркович. Повести:
06.10.2003 -- Еще один роман
Майн Рида, переведенный Д. Арсеньевым и присланный
мне Максимом Безгодовым.
01.10.2003 -- Исправлен скрипт автомата для поиска книг -- автомат ранее не работал!
12.09.2003 -- Давно уж не обновлялся у меня
Руслан Смородинов!
30.07.2003 -- Михаэль Энде. Момо. Фантастическая повесть.
27.06.2003 -- этот роман Майн Рида был переведен на русский язык недавно, правда,
не мной. Читайте
Майн Рид. "Бандолеро".
Ожидается:
Разное Мой майл на моем MAIL сервере borisba@borisba.com На моем сервере вы можете подписаться на рассылку, отписаться, а также изменить адрес подписки. Внимание: на моем майл-сервере включена защита от спама. Все сообщения, кроме внесенных в мой в стоп-список адресов, просто-напросто удаляются. Если вы хотите, чтобы ваше письмо не было удалено, вставьте в сабджект письма слова "AntiSpam-Stop:". Мои программы на сайте ListSoft:
Яков Кац продолжает модерировать свой Мега-Форум. Не могу не проанонсировать сайт моего друга журналиста Шломо Громана "Изучение языков в Интернете". Его личный сайт находится по адресу http://www.languages-study.com/systematic.html Где в Интернете может располагаться город Бердичев? Конечно, на хосте Бердичевского, что за вопрос! И о событиях в мире и в Израиле. У нас в Израиле в центре внимания несколько тем. Экономические дела и угроза забастовки всесильного Гистадрута (профсоюза). Сделка по обмену пленными: за одного еврея -- более 400 душ. Вернее, "духов", еще вернее -- шахидов и организаторов шахидизма. Что касается забастовки, эта "прелесть" висит над нами как дамоклов меч. А причина, -- что правительство пытается разрешить кризис с пенсионными накоплениями, которые были разбазарены Гистадрутом. А последний, ессно, категорически возражает против кардинального решения. Ищу книгу и прочие объявления
Для сайта, посвященного 66 сонету
Шекспира и, в частности, его переводам на различные языки, разыскиваются
переводы на иврит и/или идиш или ссылки на содержащие такие переводы
веб-сайты. Если кто-то сможет мне помочь, буду весьма признателен.
У Вас есть книга: "Экономика, организация и планирование городского электрического транспорта",
хотя бы имя автора и год издания?
Разыскиваются журнальные повести Анатолия Тоболяка "История одной любви" ("Юность", январь 1974) и "Откровенные тетради" ("Юность", 1980). Ответила дочь писателя Ирина. К сожалению, после этого ее давно уже не было слышно. Надеюсь, что электронные версии романов все же появятся. Моим стремлением является поиск книги - "Вверх по лестнице, ведущей вниз", Бел Кауфман. Я знаю год и журнал первого ее издания в России, знаю изд-во ("Радуга"), выпустившее в 1989 г. эту книгу. Но сложность в том, что мне нет возможности ее приобрести. Не могли бы Вы помочь мне в поисках вышеуказанной книги. Заранее благодарна, Лидия fastmercury@pisem.net Книгу эту ищет также и Катя, у которой единственная надежда на меня и эту рассылку... Набат Касимова, также разыскивающая эту книгу, сообщила, что автор книги - потомок великого Шалом-Алейхема. Бел Кауфман выросла в России, в 12-летнем возрасте владела английским языком, а в дальнейшем сделала выдающуюся карьеру в сфере науки и образования. У неё много наград за произведения и лекции, посвященные людям работающим в сфере образования и студентам. Она приходится внучкой известнейшего еврейского писателя Шалом-Алейхема. Добрый вечер! Искал на Вашем сайте -- Тихонов. "Рискованный человек" -- о путешествиях Вамбери, но не нашел. Помогите ссылкой если возможно. С ув., Фридман Александр alex_8@surfree.net.il Перевод Майн Рида.
Майн Рид.
ГЛАВА XLIX
Джентльмены остались, но ненадолго, пока допивали свои любимые вина. Звуки арф и настройки скрипок, доносившиеся снаружи, говорили о том, что гостей ждали в гостиной, куда вскоре сэр Джордж и пригласил их. В течение двух часов, пока продолжался обед, прислуга занималась гостиной. Ковры были убраны, и пол сверкал гладкой как лед поверхностью. Прибыли еще гости, и все разбились на группы, ожидая музыки, чтобы начать танцы. Нет ничего более приятного, чем танцы в гостиной, особенно в английском загородном доме. Эта милая домашняя атмосфера разительно отличается от толкотни на публичных балах - будь то "графство" или "охота". Все это полно таинственной фантазии времен сэра Роджера де Коверлея, этих былых времен пастушеской идиллии. Все танцующие знают друг друга. Если кто-то не знаком, сведения о нем легко получить, таким образом, нет никакой опасности при заведении новых знакомств. В комнате такая атмосфера, которую вы можете свободно вдыхать без риска задохнуться; выйдя из комнаты для танцев, вы можете найти ужин и вина, которые вы можете спокойно пить без риска отравиться - все эти дополнения вряд ли можно встретить около храмов Терпсихоры. Хотя Майнард еще почти не был знаком гостям сэра Джорджа, с большинством из них все же успел познакомиться. Многие из тех, кто прибыл позже, уже успели прочитать популярный журнал, или слышали про рецензию на его новый роман, который вскоре должен выйти в свет в "Мади ". Причем они были не из тех, у кого талант вызывает большее преклонение, чем перед английской аристократией, - особенно когда этот талант обнаруживается у представителя их круга. Таким образом, к своему удивлению, Майнард оказался героем часа. Он не мог не получить удовольствия от комплиментов, которые вовсю источали эти люди с титулами - многие из них были весьма благородного происхождения. Этого было вполне достаточно, чтобы он был удовлетворен. Он, возможно, также думал о том, насколько нелепым казался в своих политических убеждениях по сравнению с окружающими и как сильно это мешало ему поддерживать с ними приятные дружеские отношения. Теперь, в связи с его успехом на совершенно другом поприще, казалось, что с течением времени они забудут об этом. И еще думалось: не отказавшись от своих республиканских взглядов, он выбрал себе новое кредо. Его политические взгляды никто не разделяет, но и не осуждает. Он не должен изменять своим взглядам, если пожелает. Но ему не было никакой потребности отказываться от своих взглядов в обществе, где он сейчас находился; поскольку он стоял и принимал комплименты из весьма симпатичных уст, он чувствовал себя вполне довольным и даже счастливым. Это счастье достигло своего апогея, когда он услышал приятный шепот: - Я так рада вашему успеху! Это было сказано на ушко юной девочкой, с которой он танцевал лансье и которая, впервые в эту ночь, стала его партнершей. То была Бланш Вернон. - Боюсь, что вы мне льстите, - отвечал он. - Во всяком случае, рецензент точно мне льстил. Журнал, который вы читали, отличается снисходительным отношением к начинающим авторам, и я - не исключение из этого правила. Вот то, что меня сделало известным и то, что вы, мисс Вернон, называете успехом. Это не более чем энтузиазм моего рецензента, возможно, вдохновленного сюжетами, которые могли казаться ему новыми. Эти сюжеты, описанные в моем романе, относится к не очень известной стране, о которой раньше никто не писал. - Но они очень интересны! - Как вы можете знать об этом? - спросил Майнард в удивлении. - Разве вы читали книгу? - Нет, но газета напечатала одну из историй - отрывок из книги. Я могу по ней судить о вашем романе. Автор не знал об этом. Он просмотрел только литературную рецензию - начальные и последние абзацы. Они расточали ему комплименты, но гораздо более приятные он услышал в этих словах, которые казались весьма искренними. Трепет восторга охватил его, когда он подумал о сюжетах, заинтересовавших ее. Ее образ был все время у него перед глазами, когда он рисовал их. Именно она вдохновила его на портрет "ЖЕНЫ-ДЕВОЧКИ", придав книге особое очарование, как он полагал. Он уже готов был сказать ей об этом и, возможно, сказал бы, если бы не опасался быть услышанным танцующими рядом. - Я уверена, что это очень интересные истории, - сказала она, после того как они, разойдясь в стороны, снова соединились в танце. - Я продолжаю так считать, хотя я еще не читала книгу, но когда я прочитаю, вы скажете мне свое собственное мнение о ней. - Я думаю, что вы будете разочарованы. Эта история - об обычной жизни на границе, вряд ли она будет интересна молодой девушке. - Но ваш рецензент так не считает. Совсем наоборот. Он пишет, что это очень чувственный и романтический сюжет. - Я надеюсь, что вы его полюбите. - О! Я так мечтаю прочитать это! - продолжала девочка, словно не замечая скрытого смысла обращенной к ней фразы. - Я уверена, что не смогу заснуть сегодня вечером и буду думать только об этом! - Мисс Вернон, вы не представляете себе, насколько я рад интересу, который вы проявляете к моему первому литературному опыту. Если бы, - добавил автор со смехом, - я бы мог предположить, что вы на самом деле не уснете ночью, прочитав мой опус, я бы поверил в успех, о котором пишет газета. - Возможно, так оно и будет. Вскоре мы увидим. Папа уже телеграфировал в "Мади" насчет книги, ее уже послали, и мы ждем, что она придет утренним поездом. Завтра ночью - если ваш роман не слишком длинный - я обещаю вам поделиться своим впечатлением от него. - Роман не очень длинный. Я буду с нетерпением ждать, чтобы выслушать ваше мнение о нем. И он ждал этого с нетерпением. Весь следующий день, преследуя куропаток по жнивью и полям с репой, стреляя в птиц, он был всеми мыслями только о книге, ибо знал, что она читает его роман!
Friday, November 07, 2003 15:56
|