|
Уважаемые читатели! Этот выпуск рассылки распространяется через мой домашний сервер. Выпуски на Subscribe.Ru обычно выходят на 1-2 недели позже и с традиционной рекламой не от меня. Приглашайте к подписке ваших знакомых! Читайте мой перевод: Майн Рид "Беспомощная рука" в моей библиотеке. Сегодня в выпуске пятидесятая глава романа Майн Рида "Жена-девочка". Скадамор не считает джентльменом Майнарда, но сам ведет себя не по-джентльменски, если не сказать больше (в наше время его бы назвали стукачом!) Рубрика - "Ищу книгу" - пишите и публикуйте объявления о розыске книг. У меня это получилось: кое-что я с помощью уважаемых читателей нашёл! Новости Компьютерной Литбиблиотеки. 28.11.2003 -- Максим Безгодов перевел с французского увлекательную фантастическую повесть Франсиса Карсака "Бог, который приходит с ветром". В связи с этим я открываю раздел Фантастика.
15.11.2003 -- и еще один роман
Майн Рида, переведенный Д. Арсеньевым и присланный мне Максимом Безгодовым.
Белая скво.
14.11.2003 -- Вот, порылся в собственных архивах. В результате открыт раздел "Из архивов на моем компьютере". 30.10.2003 -- В моей библиотеке впервые -- Дан Маркович. Повести: Ожидается:
Разное Мой майл на моем MAIL сервере borisba@borisba.com На моем сервере вы можете подписаться на рассылку, отписаться, а также изменить адрес подписки. Внимание: на моем майл-сервере включена защита от спама. Все сообщения, кроме внесенных в мой в стоп-список адресов, просто-напросто удаляются. Если вы хотите, чтобы ваше письмо не было удалено, вставьте в сабджект письма слова "AntiSpam-Stop:". Мои программы на сайте ListSoft:
Яков Кац продолжает модерировать свой Мега-Форум. Не могу не проанонсировать сайт моего друга журналиста Шломо Громана "Изучение языков в Интернете". Его личный сайт находится по адресу http://www.languages-study.com/systematic.html Где в Интернете может располагаться город Бердичев? Конечно, на хосте Бердичевского, что за вопрос! И о событиях в мире и в Израиле. Получил на дом и сжег предательскую "женевскую конвенцию". Женевскую карту -- в огонь, женевских предателей -- в тюрьму! Положение в войне с арабами можно охарактеризовать так в последние дни: они бы нагадили больше, если б мы дали. Пока повезло, мы им успешно мешаем. Ищу книгу и прочие объявления
Для сайта, посвященного 66 сонету
Шекспира и, в частности, его переводам на различные языки, разыскиваются
переводы на иврит и/или идиш или ссылки на содержащие такие переводы
веб-сайты. Если кто-то сможет мне помочь, буду весьма признателен.
У Вас есть книга: "Экономика, организация и планирование городского электрического транспорта",
хотя бы имя автора и год издания?
Разыскиваются журнальные повести Анатолия Тоболяка "История одной любви" ("Юность", январь 1974) и "Откровенные тетради" ("Юность", 1980). Ответила дочь писателя Ирина. К сожалению, после этого ее давно уже не было слышно. Надеюсь, что электронные версии романов все же появятся. Моим стремлением является поиск книги - "Вверх по лестнице, ведущей вниз", Бел Кауфман. Я знаю год и журнал первого ее издания в России, знаю изд-во ("Радуга"), выпустившее в 1989 г. эту книгу. Но сложность в том, что мне нет возможности ее приобрести. Не могли бы Вы помочь мне в поисках вышеуказанной книги. Заранее благодарна, Лидия fastmercury@pisem.net Книгу эту ищет также и Катя, у которой единственная надежда на меня и эту рассылку... Набат Касимова, также разыскивающая эту книгу, сообщила, что автор книги - потомок великого Шалом-Алейхема. Бел Кауфман выросла в России, в 12-летнем возрасте владела английским языком, а в дальнейшем сделала выдающуюся карьеру в сфере науки и образования. У неё много наград за произведения и лекции, посвященные людям работающим в сфере образования и студентам. Она приходится внучкой известнейшего еврейского писателя Шалом-Алейхема. Добрый вечер! Искал на Вашем сайте -- Тихонов. "Рискованный человек" -- о путешествиях Вамбери, но не нашел. Помогите ссылкой если возможно. С ув., Фридман Александр alex_8@surfree.net.il Перевод Майн Рида.
Майн Рид.
ГЛАВА L
Франк Скадамор, примерно восемнадцати лет, был типичным представителем золотой молодёжи Англии. Родившийся с серебряной ложкой во рту, росший в золоте, среди огромного богатства, которое рано или поздно перейдет к нему по наследству, и имея в перспективе титул пэра, он считался весьма подходящим спутником для молодых девушек на выданье. Далеко не одна заботливая мать мечтала о том, чтобы заполучить его в зятья. Вскоре, однако, стало ясно, что все эти леди не могут рассчитывать на его руку, поскольку будущий пэр четко обозначил свою привязанность к той, у кого не было матери, - к Бланш Вернон. Он провел достаточно времени в Вернон Парке, чтобы иметь возможность оценить исключительную красоту своей кузины. Еще когда он был мальчиком, Бланш ему нравилась; когда он стал юношей, его страсть только усилилась. В его короткой жизни еще не случалось такого, чтобы он не смог добиться всего, чего хотел. Так почему же он должен только питать надежду, когда опыт всех его прежних лет говорит: все, чего только пожелает, он сможет получить? Потому он желал Бланш Вернон, и у него не было никакого сомнения, что он ее получит. Он даже не считал нужным прилагать усилия, чтобы завоевать ее. Он знал, что его отец, лорд Скадамор, с нетерпением ждет этого союза, и что отец девочки также был не против этого брака. Не должно было быть противодействия ни с одной из сторон; и он только ждал, когда его юная возлюбленная вырастет и будет готова к семейной жизни, - чтобы сделать предложение и получить согласие. Он не думал о том, что сам еще довольно молод. В свои восемнадцать лет он считал себя вполне взрослым человеком. До настоящего времени он почти не опасался соперников. Правда, и другие ребята из золотой молодежи засматривались на прекрасную Бланш Вернон. Но Франк Скадамор, со своими неограниченными возможностями, имел перед ними такую фору, что мог не опасаться конкуренции; так и случилось: один за другим, подобно падающим звездам, все его соперники сошли с дистанции. И вот, когда победа казалась близка, неожиданно черная тень возникла на горизонте - в образе человека, совсем не молодого; как в порыве злобы выразился Франк, годящегося Бланш Вернон в дедушки, во всяком случае, уж точно, - в отцы! Этим человеком был Майнард. Скадамор, бывая в Вернон Парке, слышал много лестных слов в адрес безрассудно смелого незнакомца; слишком много, чтобы исключить какую-либо симпатию к нему,- тем более, что эти слова слетали с губ его очаровательной кузины. Впервые он встретил Майнарда во время охоты, и антипатия Франка к нему стала вполне осязаемой. Это была самая сильная из антипатий - в ее основе была ревность. И он чувствовал эту жгучую ревность, когда они охотились на лис, на фазанов в заповеднике, когда стреляли из лука, дома и вне дома, - короче, везде. Как уже говорилось, он последовал за кузиной по лесной тропинке. Он внимательно следил за каждым ее движением, жестом, в компании с ее необычным сопровождающим, и ругал себя за то, что так глупо оставил ее. Он не слышал слов разговора между ними, но видел достаточно, чтобы убедиться: она питает к нему больше чем простую симпатию. Он страдал от ревности весь остаток того дня и весь следующий день, который был днем ее рождения; ревность не давала ему покоя во время обеда, когда он видел ее глаза, стремящиеся заглянуть за цветочную вазу, закрывавшую ее взору Майнарда; и особенно бушевала ревность в его душе во время танца, особенно когда танцевали лансье, и она была рядом с человеком "достаточно старым, что годился ей в отцы". Несмотря на то, что в его жилах текла благородная кровь, Скадамор опустился до того, чтобы приблизиться к ним и подслушать разговор! Таким образом, он слышал их разговор, в частности, о соглашении насчет книги, которое они заключили между собой. Близкий к отчаянию, он решил рассказать об этом дяде. На следующий день после именин дочери сэр Джордж Вернон не сопровождал гостей в их прогулке по Парку. Он извинился перед ними, сославшись на свою дипломатическую работу, которая требовала от него уединиться в библиотеке. Он был вполне искренен, поскольку так оно и было на самом деле. Его дочь также осталась дома. Как и ожидалось, новый роман прибыл - полная версия, только что вышедшая из типографии. Бланш с увлечением принялась за роман; с улыбкой попрощавшись со всеми, она поспешно удалилась в свою комнату, чтобы не выходить оттуда в течение целого дня! Майнард с радостью заметил это и отправился на охоту. Скадамор же, оставшись дома, созерцал это с глубоким огорчением. У каждого были свои соображения относительно интереса, который проявила Бланш к новой книге.
Примерно в полдень баронет-дипломат находился в библиотеке, готовя ответ на дипломатическую почту, недавно полученную из Министерства Иностранных дел, когда кто-то постучался к нему. Это племянник отвлек баронета от дипломатической работы. Молодому Скадамору, как близкому родственнику, которого отец Бланш считал своим сыном и который мог однажды стать ему зятем, не требовалось никакого оправдания за столь бесцеремонное вторжение. - Чего тебе, Франк? - спросил дипломат, держа в руке пакет с дипломатической почтой. - Я хочу поговорить о Бланш, - прямо, без обиняков заявил племянник. - Бланш! Что с ней? - Я не могу сказать, что это меня сильно касается, дядя, только из уважения к вашей семье. Правда, она не только ваша дочь, но и моя кузина. Сэр Джордж позволил дипломатическому пакету опуститься на стол, нацепил на нос свои очки и устремил на племянника вопросительный взгляд. - Что ты этим хочешь сказать, мой друг? - спросил он после того, как такой несколько затянувшейся паузой испытал молодого Скадамора на самообладание. - Мне немного неприятно говорить вам об этом, дядя. Кое-что вы, возможно заметили сами также как и я. - Нет, я ничего не заметил. О чем ты? - Хорошо, тогда я скажу. Вы допустили в наш дом одного человека, который, по-моему, джентльменом не является. - Кто этот человек? - Это капитан Майнард, как вы его называете. - Капитан Майнард не джентльмен!? Какие у тебя есть основания утверждать это? Будь осторожен, племянник. Это серьезное обвинение против любого гостя в моем доме, и тем более - мало знакомого здесь. Я имею серьезные основания полагать, что он джентльмен. - Дорогой дядя, я сожалею, но не могу согласиться с вами, поскольку я имею серьезные основания полагать иное. - Позволь мне услышать твои возражения! - Хорошо, во-первых, я был позавчера с Бланш на охоте в заповеднике. Когда мы там стреляли фазанов. Мы разделились; она отправилась домой, а я остался, чтобы продолжить охоту, как я намеревался. В это время появился мистер Майнард, который скрывался в ближайшей роще падубов, и присоединился к ней. Я уверен, что он специально ждал удобного случая для этого. Он прекратил свою охоту и сопровождал ее домой, беседуя с ней всю дорогу, с такой фамильярностью, как будто он был ее братом! - Он имеет на это право, Франк Скадамор. Он спас жизнь моему ребенку. - Но это не дает ему право говорить ей такие вещи, о которых я слышал. Сэр Джордж вздрогнул. - Какие вещи? - Хорошо, очень многие. Я не говорю о том, что он говорил ей в заповеднике. О чем они там говорили, я, конечно, не мог слышать. Я держался от них слишком далеко. Я говорю о другом разговоре, который я слышал вчера вечером, когда они танцевали вместе. - И что же ты слышал? - Они разговаривали о книге, которую написал Майнард. Моя кузина заявила, что она так мечтает прочесть ее, что не будет ради этого спать всю ночь. В ответ он выразил надежду, что она будет чувствовать то же самое на следующую ночь после чтения. Дядя, что это - способ незнакомца сказать ей что-то особенное, или послушать ее ответ? Вопрос был излишним, и Скадамор мог заметить, что очки сэра Джорджа неожиданно сползли с его носа. - Ты сам слышал все это, не так ли? - спросил он, почти механически. - Каждое слово. - Между моей дочерью и капитаном Майнардом? - Как я сказал, дядя. - Тогда не говори об этом больше никому. Храни это в тайне до тех пор, пока я не скажу тебе. А теперь иди! У меня есть серьезное государственное дело, которое требует моего внимания и времени. Иди! Племянник, так решительно изгнанный, покинул библиотеку. Как только за ним закрылась дверь, баронет вскочил с кресла и, нервно шагая по комнате, воскликнул: - Вот к чему приводит проявление снисходительности к республиканцу - предателю интересов Королевы!
Friday, November 28, 2003 01:48
|